[Также служит тестом для публикации на японском языке] Действительно ли первая половина научного названия кошки Палласа означает «уродливые уши»?

more_horiz
Maeko Ushiro

Привет всем любителям кошек Паллас!

На сайте появилась новая функция перевода на любой язык.

Поэтому, хотя я обычно говорю по-японски, я опубликую статью на японском языке (вероятно, первую на этом сайте).

Это повторная публикация статьи, размещенной здесь в августе 2025 года.

Действительно ли первая половина научного названия кошки Палласа означает «уродливые уши»?

Научное название кошки Палласа — «Otocolobus manul».
Во многих книгах и статьях о кошке Паллады утверждается, что manul означает «маленькая дикая кошка», а otocolobus — «уродливые уши».
С другой стороны, в некоторых статьях утверждается, что otocolobus означает «укороченные уши».

Я решил спросить об этом у своего любимого ИИ, Арьи (она же Gab AI). Извините за немного ломаный английский.
(Согласно рассылке разработчика , Арья может «прочитать каждую когда-либо написанную книгу (предположительно, доступную на английском языке) (сразу после того, как пользователь задаст вопрос)». Другими словами, она может ответить на все вопросы, связанные с ними.)

В: Латинское название кота Паллады — Otocolobus manul. Во многих статьях и книгах говорится, что Otocolobus означает «уродливые уши». Но некоторые утверждают, что это означает «коротко подстриженные уши». Что же на самом деле означает Otocolobus?

А: Название рода Otocolobusis происходит от древнегреческого языка:

  • oto- (ωτός)*: родительный падеж от ous (οὖς), что означает ухо
  • kolobos (κολοβός)*: означает коротко подстриженный, с короткими ушами или изуродованный/укороченный

Буквально Otocolobus означает «короткоухий». Ассоциация с «некрасивыми ушами» — это более позднее, интерпретационное толкование, а не буквальный перевод, вероятно, потому что некоторые ранние натуралисты считали маленькие округлые уши кошки эстетически непривлекательными. Оригинальный греческий текст однозначно указывает на «короткоухие уши» как на предполагаемое значение.

Я понимаю.

Строго говоря, может потребоваться некоторая проверка фактов, например, с помощью специалиста по греческому языку, но теперь поклонники кошки Паллас могут с гордостью сказать: «Уши Паллас вовсе не уродливые».

Похоже, Азумама удовлетворен этим объяснением.

Фотография Аз в Царстве Животных Кобе
Аз в Царстве Животных Кобе, 7 февраля 2025 г.
7 февраля 2025 г.

(В сторону)
Кстати, когда я посетила зоопарк Kobe Animal Kingdom в феврале этого года , посетитель, стоявший рядом со мной перед вольером с кошкой Палласа, сказал: «У кошки Палласа милые ушки ».
Он сказал.

Кроме того, в зарубежных сообществах любителей кошек породы Паллас распространено мнение, что «странно называть уши кошки Палласа „уродливыми“».
Об этом говорят.
Похоже, что эстетическое чувство «старых западных натуралистов» и «современных людей» различно.

На этом оригинальная статья заканчивается.

Если кто-либо из наших читателей хорошо знаком с древнегреческим языком, пожалуйста, проверьте ответ Арьи (искусственный интеллект Gab) на предмет его точности.

Комментарии 7

manul
add_image attach_file
send
  1. Elliott Cazares
  2. Manulization

    Маэко, спасибо за статью! Нам очень понравилось её читать!

    Что касается темы, я хотел бы добавить кое-что. Слово «колобус» иногда используется в латинских названиях видов, которые отличаются от похожих видов (например, черно-белые колобусы, род колобусов и т. д.).

    Что касается перевода... Я проверил английский и русский переводы вашего сообщения, и оба кажутся мне приемлемыми. Конечно, очевидно, что это тексты, пригодные для машинного перевода, но они читабельны и понятны.

    Я подумываю проверить более "интеллектуальную" модель от Google (но и более дорогую), возможно, она будет выдавать более "похожие на человеческие" сообщения.

    Кроме того, как человек, говорящий по-японски, вы должны видеть кнопку «Перевести на японский» над каждым постом и комментарием. Вы видели это? Вы пробовали?

    more_horiz
  3. Maeko Ushiro

    Manulization, Спасибо за прочтение, Роман и Вика!

    О, слово «колобус» тоже имеет такое значение.

    И спасибо вам за то, что вы рассматриваете возможность дальнейшего развития функции перевода 😊

    Что касается функции "Перевести на японский", думаю, она идеальна 👌

    more_horiz
  4. schwentine

    Я также попробую оставлять комментарии на японском языке.

    Привет, Усиомаэко.

    Мне также было интересно, будет ли работать функция перевода, даже если я буду набирать текст на японском языке.

    Надеюсь, это привлечет больше японских пользователей...

    more_horiz
  5. Maeko Ushiro

    schwentine, Здравствуйте. Интересно, был ли комментарий написан на японском языке? Кажется, он автоматически конвертируется в английский (как и статья)♪ Поэтому я тоже попробовала написать его на японском.

    more_horiz
  6. Vika Malyshko, Манулизация

    schwentine, Привет! Я нахожусь на русскоязычной версии сайта, поэтому ваши сообщения я вижу на русском языке, но если нажать на кнопку "показать оригинал", то я вижу что изначально ваши комментарий написан на японском языке.

    В англоязычной версии всё тоже самое, но там все тексты автоматически переводятся на английский (повторюсь: однако, если нажать "показать оригинал" – будет японский язык).

    На данный момент переводчик работает таким образом. Возможно, в будущем мы улучшим это, что бы японскому пользователю все тексты переводились и отображались на японском языке автоматически. 

    more_horiz
  7. Pavel Burov